Visione Artistica: Frida Kahlo, an controversial artist

Famous for her story, relationships, her way of dressing, Frida (1907-1954) is one of the central figures of Mexican art. She was born in Couoacán, Mexico, three years before the riots end the dictatorship of Porfirio Díaz (Mexican Revolution, 1910-1921). Educated in the traditional National Preparatory School, she joined the intellectual  political radical  elite  who advocated the revival of pre-Columbian past in Mexico as a tool to fight European imperialism.










Famosa por sua história, relacionamentos, seu jeito de vestir, Frida (1907-1954) é uma das figuras centrais da arte mexicana. Ela nasceu em Couoacán, México, três anos antes dos levantes que puseram fim à ditadura de Porfirio Díaz(Revolução Mexicana, 1910-1921). Educada na tradicional Escola Preparatória Nacional, integrou a elite intelectual e politicamente radical que defendia o resgate do passado pré-colombiano do mèxico como instrumento de combate ao imperialismo europeu.  


























At 18 years, Frida was seriously injured in a bus accident, during the recovery period, immobilized by plaster, she adopted painting as a hobby, she even imagine that that was her future way of life . In life, she was known primarily as wife of the muralist Diego Rivera. During the turbulent relationship, both had extramarital affairs, among the cases of Frida is the Marxist revolutionary Leon Trotsky: among the Rivera’s, Christina, Frida’s sister. 











Aos 18 anos, Frida se feriu gravemente num acidente de ônibus, durante o período de recuperação, imobilizada pelo gesso, adotou a pintura como passatempo, nem sabia que esse seria seu meio de vida no futuro. em vida, foi conhecida sobretudo como mulher do muralista Diego Rivera. durante a turbulenta relação, ambos tiveram relações extraconjugais, entre os casos de Frida encontra-se o revolucionário marxista Leon Trotski: entre os de Rivera, Cristina, irmã da própria pintora.
















However, the self-taught artist was gradually earning her personal space, obtaining recognition by the vibrant personality and unconventional choice of subjects, especially pleasing to the Surrealists.In a total production of 150 paintings, Frida described his vision of life as a series of dialectical conflicts between personal and political. Her eclectic repertoire of visual symbols, executed in the Mexican  style naïf , she drank from several sources: the European tradition, the avant-garde movements, Mexican folk art, communism, the Aztec culture and many others.




















Entretanto, a artista autodidata aos poucos foi conquistando seu espaço individual, obtendo reconhecimento pela personalidade vibrante e pela escolha de temas pouco ortodoxos, que agradaram especialmente os surrealistas. Numa produção total de 150 pinturas, Frida descreveu sua visão da vida como uma série de embates dialéticos entre o pessoal e o politico. Seu repertório visual de simbolos ecleticos, executados no estilo naïf mexicano, bebia da mais diversas fontes: a tradição europeia, os movimentos de vanguarda, a arte folclórica mexicana, o comunismo, a cultura asteca e muitas outras.  

 Between 1926 and 1954, Frida drew inspiration from the experience more intimate, often painful. The numerous self-portraits from this period show her fascination for identity and the masks, and dead landscapes can be interpreted as manifestations of national pride.
Entre 1926 e 1954, Frida buscou inspiração nas experiências mais intimas, muitas vezes dolorosas. O inúmeros autorretratos desse período evidenciam seu fascínio pela identidade e pelas mascaras, e as paisagens mortas podem ser interpretadas como manifestações do orgulho nacional.

This double self-portrait above was painted at the time of  the separation of Frida and Diego Rivera. In the right ,the artist is wearing a traditional clothing from Mexico, representing the woman who  Rivera loved, she holds a portrait of him as a child and exposes the whole heart. In left, she is wearing a wedding dress in colonial style, the heart is broken and dripping blood on her skirt. According to the artist herself, this canvas  represents the “duality” of her personality.
Esse duplo autorretrato acima foi feito à epoca da separação de  Frida e Diego Rivera. À direita a artista veste roupas tradicionais do México, representando a mulher que Rivera amava, ela segura um retrato dele ainda criança e expõe o coração por inteiro. À esquerda, traja um vestido de casamento em estilo colonial, o coração está partido e goteja sangue sobre a saia. Segundo a própria artista, essa tela representa a “dualidade” de sua personalidade. 


Her first solo exhibition was made lately, a year after the death of the artist in Mexico. Since then, the unshakable honesty with which Frida instigated nnd reinvented herself  has served as inspiration for many creative personalities such as Madonna, Tracey Emm  and Cindy Cherman.
A primeira exposição individual dela foi realizada tardiamente, um ano após a morte da artista no México. Desde então, a inabálavel honestidade com que Frida instigava e reinventava  a si mesma tem servido de inspiração para diversas personalidades criativas, como Madonna, Tracey Emim e Cindy Cherman.




































Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s